Iuliu Cezar Săvescu (n. 22 iulie 1876, Brăila - d. 1903) a fost un poet român simbolist. Între 1 octombrie 1890 și 24 februarie 1891 a redactat împreună cu Bonifaciu Florescu
gazeta „Duminica”. S-a afirmat în paginile „Literatorului”, unde a
publicat versuri și proză. Poemele sale, reunite postum în volumul
„Poezii” (1926),
se caracterizează prin sentimentul nostalgiei și al spațiilor exotice
(„Polul Nord”, „Polul Sud”, „Sahara”). A tradus „Antigona” lui Sofocle. sursa : wikipedia
Iuliu Cezar Săvescu (22 septembrie 1866, Brăila - 9
martie 1903, Bucureşti) este un poet, prozator şi traducător. Fiu de
avocat (părinţii se numeau Eulampiu şi Fani), Săvescu învaţă întâi în
oraşul natal, apoi îşi continuă şcoala la Bucureşti, urmând cursul
secundar al Liceului „Sf. Sava". Este remarcat de profesorul Bonifaciu
Florescu, împreună cu care va scoate, în 1890-1891, o „gazetă de
familie", „Duminica"; singur va edita în 1895, ca număr de probă,
publicaţia „Nuvelistul".
De altfel, deşi discipol al lui Macedonski, va lua în derâdere
anumite experimente propovăduite de maestru. Înrâurit de Edgar Allan Poe
şi Maurice Rollinat, îşi ia o înfăţişare cumplită sau răvăşită de
disperare, gesticulând ameninţător, convulsiv şi sarcastic. Este poetul
damnat, muncit de „un duh satanic", bântuit de viziuni macabre sau de
coşmaruri, populate de strigoi, schelete, siniştri corbi şi împânzite de
morminte lugubre. Sub afectările acestea există totuşi o exasperare, o
oboseală adevărată.
Poezia erotică e palidă şi convenţională, cu foarte rare
excepţii. Încă mai neconcludente sunt cele câteva versificări pe teme
sociale şi patriotice. Mai profund apare Săvescu în evocarea
priveliştilor naturii, unde înfiorările extincţiei apropiate îl
prevestesc pe G. Bacovia. E o poezie preponderent vizuală, cu însuşiri
de plasticitate şi armonii nu lipsite de prospeţime.
Ca traducător, prezent îndeosebi în „Liga literară", în afară de Poe (Corbul) şi Shelley (Regina visurilor Mab), a fost atras de scriitorii antici. Astfel, el dă o versiune românească din Ovidiu (Elegia VII) şi o tălmăcire fluentă după Sofocle (Antigona). A mai transpus, în „Liberalul", o idilă, Milo şi Haidhee de
Ghuse Skiro, poet albanez. În proză Săvescu se dovedeşte a fi un
imaginativ, cu predispoziţii onirice, şi un descriptiv cu o certă
vocaţie a fantasticului. El poate fi considerat un precursor al poemului
în proză la noi. Lirica lui Săvescu, uneori de expresie simbolistă,
alteori de cristalizări parnasiene, este în esenţă aceea a unui
romantic. Ecouri din Mihai Eminescu şi G. Coşbuc se regăsesc în textele
acestui poet, îndatorat la începuturile sale şi lui D. Bolintineanu sau
lui Al. Depărăţeanu. Idilele câmpeneşti, mai suave ori mai senzuale, dar
oricum naive şi edulcorate, pastelurile, respirând un aer bucolic, îl
apropie de V. Alecsandri. E un temperament labil, când contemplativ,
când exaltat, cu frecvente pendulări între euforie şi deznădejde. Există
în stihurile sale o tensiune către adâncimile celeste, o chemare,
străbătută de un fior de nelinişte, a altor orizonturi. Gustul pentru
exotic îşi are aici una din surse. sursa : crispedia
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu